Театр без барьеров. Детский спектакль с участием актрисы-сурдопереводчика сыграли на сцене академического театра драмы имени Толстого. В основе — одна из сказок Пушкина.
Испытывает судьбу старуха у самого синего моря. Один из главных текстов любого детства — в академическом театры драмы. Получасовой спектакль — инклюзивный — для детей с особенностями здоровья. Все действие «Сказки о рыбаке и рыбке» сопровождается сурдопереводом.
На жестовый язык переводила сказку Залина Малиева. Актриса театра Толстого училась этому на специальных курсах. Когда выдалась такая возможность, «побежала в первых рядах» изучать этот алфавит, эту другую коммуникацию. Такой спектакль — это отдельная и режиссерская, и актерская задача.
Залина Малиева, артистка Липецкого государственного академического театра драмы им. Л.Н.Толстого:
Если мы посмотрим на людей слабослышащих или абсолютно глухих, они всегда выражаются и говорят на своем языке очень эмоционально, крайне эмоционально. И помимо того, что рядом с тобой находятся артисты, ты тоже включаешься в эту игру для того, чтобы это было максимально достоверно, максимально нескучно и интересно.
Адаптировали для этого спектакля и текст. Артикуляция, мимика, движение — все это отчетливее, рельефнее, чем в обычной постановке. Среди первых зрителей спектакля — дети с нарушениями слуха из задонской школы-интерната.
После спектакля взрослым есть что обсудить с детьми. Об этом разговор руками.
Елена Болдырева, учитель начальных классов специальной школы-интерната г. Задонска:
Спектакль очень понравился детям, был понятен, доступен, большую роль сыграл сурдопереводчик.
В театре Толстого обещают и новые инклюзивные постановки. И с сурдопереводом, и с тифлокомментированием — для незрячих людей. Курсы тифлокомментирования тоже прошли актрисы театра.